lunes, 21 de enero de 2013

Grammatikk. Leksjon 2: Pronombres.


  • PRONOMBRES PERSONALES

SINGULAR Entall PLURAL Flertall
  1. person jeg (yo)      1. person vi (nosotros)
  2. person du (tu)        2. person dere (vosotros)
  3. person hun (ella)    3. person de (ellos)
                 han (el)
                 den (ese, esa)(f/m)
                 det (eso)(n)

Usamos den y det para las cosas, animales, lugares y algunas cosas más. Usamos den con los sustantivos que son femeninos y masculinos.

Hvor er veska? Den er her.
London er en stor by. Den har over sju millioner innbyggere.

Det se usa con los sustantivos que son neutros.

Hvordan er huset? Det er gammelt.
Danmark er et hyggelig land. Det er ikke så stort.


PREDICADO Objektsform


Cuando los pronombres no actúan como sujetos de la frase, lo hacen como objetos directos o indirectos en el predicado (objektsform).
Subjektsform:   jeg         du            han                  hun              vi         de
Objektsform:    meg        deg         ham/han          henne       oss      dem



Ambas ham y han se usan en el predicado.
Den, det y dere se llaman igual en el predicado y en el sujeto.



De hjelper meg. Jeg liker dem. Vi ga henne ei bok. Hun snakket til oss.



FORMA CORTÉS Høflig form
Cuando hablamos con alguien a quien no conocemos muy bien, podemos usar De o Dem. Esta ultima es mas común en personas mayores o en situaciones oficiales:



Trenger De hjelp? Denne pakken er til Dem.

  • PRONOMBRES REFLEXIVOS

SEG
Cuando el sujeto y el objeto son la misma persona, decimos que el objeto es reflexivo – se refiere de nuevo al sujeto. En la tercera persona del singular y del plural, el pronombre reflexivo es -seg.

Objeto reflexivo
Jeg vasker meg
Du vasker deg
Hun vasker seg
Han vasker seg
Vi vasker oss
Dere vasker dere
De vasker seg


Ej. Hun vasker seg = Ella se lava (a sí misma) Hun vasker henne = Ella la lava (a otra mujer)

Hay muchos verbos con pronombre reflexivo que forman frases hechas: å like seg, å glede seg, å grue seg, å sjede seg, å skynde seg, å forte seg, å konsentrere seg, å sole seg, å forandre seg.

En la forma negativa se debe poner ikke detras de seg: De konsentrerer seg ikke.

sábado, 19 de enero de 2013

Grammatikk. Leksjon 1: Sustantivos

  • ARTÍCULO Artikkel



En, ei, et 
La mayoría de los sustantivos pueden llevar el artículo en, ei o et delante: en by, et land, ei dør.



Existen tres géneros (kjønn). Para el femenino se usa el artículo ei, para el masculino en y et para el neutro.



Hunkjønn (feminium): ei dame, ei klokke, ei hytte, ei gate, ei dør
Hankjønn (maskulinum): en gutt, en bil, en hage, en maskin, en pakistaner
Intetkjønn (nøytrum): et barn, et eple, et land, et vindu, et spørsmål

Para los sustantivos femeninos se puede usar indiferentemente en o ei. Se suele usar más ei en situaciones más informales, en la mayoría de lugares del país. Mientras que en el lenguaje más formal se usa a menudo en.

         PLURAL Flertall -ER

  

El plural se forma, en la mayoría de los casos, añadiendo -er al sustantivo:



en bil – tre biler
ei jente – fem jenter
et vindu – mange vinduer



Algunos sustantivos que terminan en -el, pierden la e en el plural. Se les añade después -er. Cuando las palabras tienen doble consonante, se elimina una. Los sustantivos que terminan en -er, forman el plural con -re

en regel – fire regler et kapittel – tre kapitler
en forelder – to foreldre et kjøpesenter – to kjøpesentre

        PLURAL SIN -ER

Palabras neutras con una sílaba en singular ( et barn, et hus, et fjell, et `r, et ord, et land, et glass, et bord, etc) se mantienen igual en el plural.


Et hus – to hus                     et land – tre land                     et fjell – mange fjell


Cuando se forman palabras compuestas con estos sustantivos monosílabos tampoco se les añade el sufijo -er.


et bord – et bord et kjøkkenbord – to kjøkkenbord



xcepción: et sted – mange steder



Algunos sustantivos femeninos y masculinos monosílabos tampoco se les añade -er en el plural. P.e. en ting, en feil, ei mus, en sko, en løk, en is. 



Muchas palabras de organización: sistema métrico y divisas extranjeras tampoco terminan en -er en el plural ( liter, meter, gram, kilo, pund, dollar, euro...) 





       PLURAL EN -E



A algunos sustantivos se les añade sólo -e para formar el plural. Son aquellos que terminan en -er en singular y están relacionados con lo que la gente hace o es, por ejemplo profesiones, actividades o nacionalidades.



en lærer – to lærere              en fotballspiller – noen fotballspillere            en tyrker – ti tyrkere







Norsk: Bokmål y Nynorsk

Hay dos formas oficiales de noruego escrito — bokmål [ˈbuːkˌmɔːl] (literalmente: "lengua del libro", "lengua literaria") y nynorsk [ˈnyːˌnɔʂːk] (literalmente: "nuevo noruego"). 



No hay un estándar aprobado, aunque el bokmål, hablado por la clase media alta en el Este del país es el que se suele enseñar a los extranjeros. 







                                               Distribución de ambas formas del noruego en 2007 


El bokmål es, históricamente una variedad de danes norueguizada ya que desde el siglo XVI hasta el siglo XIX, el danés fue la lengua escrita estándar de Noruega. En el auge del nacionalismo romántico en el siglo XIX, Ivar Aasen llevado por el afán de encontrar el purismo lingüístico, recorrió las zonas mas recónditas del país en busca del verdadero idioma noruego, recopilando palabras y expresiones de los diferentes dialectos, y creando con ellos una nueva lengua: el nynorsk. 


Actualmente, la mayoría de noruegos utilizan el bokmål como su principal lengua (aprox. 86,3 %) mientras un 5,5 % utiliza las dos y un 7,7 % sólo hace uso del nynorsk. Este último grupo se sitúa principalmente en el oeste del país y en zonas rurales. De este modo, solo un 13% escribe en nynorsk, aunque la mayoría de la población habla dialectos que se asemejan mucho a este.


Por lo tanto, a veces no resulta nada fácil la comunicación cuando el noruego no es tu lengua materna ya que la variedad de acentos hace complicado el entendimiento en los primeros pasos de aprendizaje del idioma. Aun así y para no decaer, os puedo decir que las similitudes entre ambas formas escritas son una ventaja, y a poco que pienses, puedes fácilmente conectar ambos.


BREVE HISTORIA


No puedo evitar contaros un poco acerca del contexto en el que se formaron estas lenguas. 


La riza lingüística mas inmediata se encuentra en el nórdico antiguo, hablado en áreas semejantes a las actuales Noruega, Suecia y Dinamarca. Fueron los comerciantes vikingos quienes extendieron la lengua por Europa. En el ano 872, el rey Harald Hårfagre ("cabellera hermosa") llevo la unidad a Noruega. Por entonces el alfabeto utilizado era el alfabeto rúnico, usado aproximadamente desde el siglo III. La llegada del cristianismo h. 1030, supuso la llegada del alfabeto latino del que tenemos ejemplos en manuscritos realizados un siglo después Fue entonces cuando el noruego comenzó a diferenciarse de los otros pueblos de lengua nórdica. Con el tiempo, el nórdico antiguo se diferencio en dos ramas: la occidental y la oriental.La rama occidental comprendía Noruega (incluidos Islandia, Groenlandia, las Islas Feroe y las Islas Shetland) y la oriental, Dinamarca y Suecia. Hacia el 1300, las lenguas habladas en Islandia y Noruega fueron diferenciándose hasta lo que hoy llamamos islandés antiguo y noruego antiguo.


Entre el 1350 y 1525, la evolución del noruego dio lugar primero al noruego medio y, posteriormente, al noruego moderno. Se adoptaron muchos vocablos del vocabulario del medio bajo alemán,  se simplificó la morfología y se estableció una sintaxis mas estable.


Noruega, Suecia y Dinamarca fueron unificadas por la Unión de Kalmar en 1397 hasta 1536 cuando Noruega pasó a formar parte del Reino de Dinamarca y Noruega. El danés fue durante todo este tiempo el idioma adoptado por la clase culta de las urbes. Después del fin del reino en 1814, Noruega se une con Suecia, sin embargo los noruego comenzaron a reclamar su soberanía como estado independiente. En este proceso de exaltación del nacionalismo noruego, germinó la progresiva evolución de una lengua noruega independiente. Noruega logró su independencia en 1905.



Ivar Aasen, creador del landsmål, llamado más tarde nynorsk.

viernes, 18 de enero de 2013

VELKOMMEN A NORUEGO EN ESPAÑOL





Debido a la falta de recursos en español que existe para aprender noruego, me propuse crear este espacio para compartir mis conocimientos del idioma y que cualquier hispanohablante pueda acercarse a la cultura y la lengua de este país escandinavo en el que cada día buscan su destino más personas o simplemente deciden visitar para contemplar su naturaleza única. Además de aportar recursos sobre gramática, intentaré mantener una línea cultural en la que textos, cuentos y leyendas procedentes de Noruega os acerquen a su legado.


¡Espero que aprendáis mucho y disfrutéis con ello!